martes, 29 de abril de 2008

Prensa: El Dominical

Ranking más vendidos El Dominical:



Aquí escribes el resto del contenido que no se vera.

Read More...

lunes, 28 de abril de 2008

Día del Libro

Video de El Día del Libro:


Aquí escribes el resto del contenido que no se vera.

Read More...

miércoles, 23 de abril de 2008

Blogs: Gustavo en La Habitación de Henry Spencer

Entrevista con Henry Spencer:



A propósito de la publicación del libro Traducciones Peruanas (Editorial Norma) que reune artículos de su autoría publicados previamente en distintos medios, visité a Gustavo en las oficinas de Toronja Comunicación Integral -agencia que dirige- para hablar de todo menos del libro que acaba de presentar.

Read More...

Día del Libro





Read More...

lunes, 21 de abril de 2008

Traducciones Peruanas: Blogs: Clases de Periodismo

Traducciones Peruanas: Blogs: Clases de Periodismo

http://clasesdeperiodismo.blogspot.com/

Aquí escribes el resto del contenido que no se vera.

Read More...

Blogs: Clases de Periodismo

Nota del Blog Clases de Periodismo:

Escritor y comunicador, con distinciones innumerables en el Perú y en el extranjero. En el año 2003 un anuncio de su creación desató una guerra comercial entre dos países que tuvo al pisco peruano como eje del lío. El anuncio (Racimo de uvas) terminó con regalarnos el Día del Pisco, un homenaje que últimamente culmina con varios limeños con la boca abierta delante de la pileta de la Plaza de Armas. Cosas muy nuestras.



Pero volviendo a Gustavo Rodríguez, quien acaba de decir a Útero TV, que no es muy amigo de los blogs o que no los lee tanto, es además director de Toronja Comunicación Integral, una agencia 'diferente' con bastantes aciertos, entre ellos el vilipendiado comercial de la Universidad San Martín de Porres, el cual -por cierto- a mí me gusta. Es bueno, así los bloggers unidos digan lo contrario.



Read More...

Actividad: Firma de Libros

Firma de libros en Crisol del Jockey Plaza



Read More...

Wikipedia

Agradecemos a quien gentilmente ha realizado el esbozo de Wiki sobre Gustavo Rodríguez.


http://es.wikipedia.org/wiki/Gustavo_Rodr%C3%ADguez_Vela

Read More...

jueves, 17 de abril de 2008

Prensa: RPP

Entrevista en RPP:







Read More...

Prensa: RPP

Artículo en RPP (Web):

Gustavo Rodríguez publica "Traducciones Peruanas"

(Gracias por incluir el video)

(RPP) El prolífico publicista y literato, Gustavo Rodríguez acaba de presentar "Traducciones Peruanas", un compendio de textos donde expone y analiza de manera sencilla los grandes temas de nuestro país desde el punto de vista de un comunicador.

En el libro el director de Toronja Comunicaciones, desmenuza el quehacer de la publicidad y la comunicación en el Perú. Así, en base a sus propias experiencias como comunicador desentraña con profundidad el Perú que vivimos y nos demuestra que puede mejorar mucho más.

"Gustavo Rodríguez cree ciegamente en esta posibilidad, y en este libro, nosotros creemos con él", dijo Alonso Cueto en el prólogo. A lo cual Rodríguez responde que ser comunicador es "traducir, simplificar y hacer entendibles los lenguajes difíciles, pues las comunicaciones cruzan todos los aspectos de la vida humana".

n 1998 publicó "Cuentos de fin de semana", un libro que llamó la atención de la crítica, y tres años después publicó con Alfaguara "La furia de Aquiles", la novela que multiplicó a sus seguidores. Ha sido finalista del Premio Herralde de Novela (España) con un manuscrito que vería la luz con el nombre de "La risa de tu madre".

Estas dos últimas novelas son parte del plan lector en distintos colegios del país.

En julio de 2006 Alfaguara presentó su colección de relatos "Trece mentiras cortas". En 2007 publicó "Juan Diego Flórez, Notas de una voz" por encargo del Fondo Editorial de la UPC: un libro en formato de entrevista con el aclamado tenor peruano.
http://www.rpp.com.pe/detalle_121849.html






Read More...

Prensa: Utero.tv

Video de la entrevista de Utero.tv (Marco Sifuentes)

Un poco complicado entrevistar a Gustavo Rodríguez a raíz del lanzamiento de su libro Traducciones Peruanas (ed. Norma). El libro, una antología de sus colaboraciones en prensa, está bastante bien (no lo he terminado pero creo que cualquiera metido en el mundo de las “comunicaciones” debería al menos echarle un ojo).

Lo malo para mí -lo bueno para ustedes- es que no podía dejar de preguntarle por los ataques que Toronja ha recibido de los blogs (”trato de no leer blogs”). Ouch.






http://www.utero.tv/2008/04/16/gustavo-rodriguez-%c2%a1traduccion/





Read More...

miércoles, 16 de abril de 2008

Prensa: El Peruano

Entrevista aparecida en El Peruano (Variedades):








Read More...

Prensa: Expreso

Perú traducido

El publicista y escritor nos habla de “Traducciones peruanas” (Norma), su más reciente libro.

–¿Qué pasó por tu mente cuando te dijeron que tus artículos serían reunidos en un libro?
Mi primer pensamiento fue si estarían cometiendo un error porque tenía el temor de que este libro no fuera a terminar siendo orgánico, ya que los artículos fueron publicados quincenalmente y nunca pensé que formarían parte de un libro.
Entonces, mi primera sensación fue una mezcla de envanecimiento y escepticismo.

–¿Por qué dices eso?
Envanecimiento porque no todos los días te dicen “me parece interesante lo que has venido escribiendo como para compilarlo”. Luego, el escepticismo fue quedándose de lado al ver que la editorial se dio cuenta de que había una cadena matriz a lo largo de todos los ensayos y artículos, una preocupación por el país, por interpretarlo y acercarlo a la gente.
–El título es un guiño a la obra de Ricardo Palma…
Hay un guiño obviamente a la fonética de “Tradiciones peruanas”. En realidad lo que buscaba con el título era dejar en claro el compromiso que los comunicadores debemos tener con nuestro país: el de producir lenguajes para que la gente entienda mejor nuestra problemática.
–Pero, ¿a qué se debe el guiño?
Tendría que preguntárselo a mi psicoanalista. En el fondo, mi primer acercamiento sistemático para saber más de mi país fue cuando mi padre me trajo esos volúmenes de “Tradiciones Peruanas”, editados en Barcelona. Yo era muy chico y de repente en el título hay un reconocimiento a mi padre y a esa época, es un tema del inconsciente.
–Pensé que el título se debía a que habías tomado las tradiciones como la forma de narrar de manera corta algo cercano…
Mira, fíjate que esa observación no me la había hecho, pero también es pertinente. Quizá lo que me llamó más la atención de las “Tradiciones peruanas”, fue esa aproximación a la Historia, más cercana que los textos escolares, la forma no escolarizada de entender la historia del Perú.
–¿Sientes que tu libro es un manual de publicidad para analizar la realidad del Perú?
Si, de hecho hay varios artículos que te proponen eso. Mira al país a través de esta lupa y verás cosas que no te habías dado cuenta, pero me quedaría corto si te dijera que sólo es a través de la publicidad. Al final son los ojos de un comunicador los que te hacen ver las distintas coyunturas por las que está pasando el país.
–En el libro mencionas que desde el inicio de estos artículos cambió mucho en el Perú, pero que sobre todo cambiaste tú, ¿en qué forma lo hiciste?
No es que el país haya cambiado mucho, sino que entró en una etapa de cambio más evidente. Coincidentemente estos años fueron de cambio para mí también. Dejé de ser un publicista, en el tema de comunicación, para sumarle a esa faceta un crecimiento más social. También dejé de ser parte de una agencia de publicidad exitosa para formar una agencia de comunicación integral que es Toronja. Y mi vida literaria cobró más impulso. Creo que se me abrieron nuevas ventanas. Así, este libro es un compendio de mi desarrollo personal de los últimos años. –Por último, ¿que proyecto literario estás trabajando ahora?
Estoy terminando una novela que me ha tomado varios años escribir. Me imagino que la dejaré reposar hasta que sea la hora de que vea la luz. Prefiero guardar de qué trata.
DIEGO AYMA AYMA







Read More...

Prensa: Somos

Entrevista aparecida en Somos:






Read More...

Prensa: El Comercio

Información aparecida en la Web de El Comercio:


http://blogs.elcomercio.com.pe/tulibreria/2008/04/traducciones-peruanas.html




Read More...

Prensa: Caretas

Nota de Prensa aparecida en Caretas:







Read More...

Prensa: www.librosperuanos.com

Artículo aparecido en www.librosperuanos.com/noticias

Promoción de Traducciones peruanas
El Grupo Editorial Norma ha decidido innovar el mercado publicitario para libros, realizando una campaña de BTL, con activaciones en los cruces y avenidas más importantes de Lima Metropolitana. Todos los jueves y viernes, del 27 de marzo al 18 de abril, un equipo conformado 2 por impulsadores vestidos de vigilantes, al estilo de la portada del libro, estarán promocionando Traducciones Peruanas –selección de textos de Gustavo Rodríguez- a transeúntes y conductores.




Read More...

jueves, 10 de abril de 2008

Video del BTL

El video de la campaña BTL







Read More...

miércoles, 9 de abril de 2008

El Video de la Presentación y el BTL:







Read More...

El Prólogo

El prólog ha sido realizado por Alonso Cueto:


Gustavo Rodríguez es un escritor, un publicista y un comunicador. Es, en cierto sentido, un promotor del mundo. Su trabajo es convertir las experiencias en palabras dándole a esa relación un sesgo particular: la de fe. Es esta fe la que lo hace decir en uno de los textos más elocuentes y hermosos de este libro, “Los trofeos no son besos de tu madre”, que un niño descubrió en la publicidad un campo que le deparó conocimientos en su manera de “traducir el mundo”. Convertir el mundo en palabras, no reemplazarlo sino expresarlo, encontrar un lenguaje adecuado, estas son las tareas esenciales del comunicador. Pero la publicidad, en el buen sentido, le da un énfasis esencial a esta tarea, algo que es precioso para la supervivencia de todos nosotros: resaltar, difundir y promover aquello que lo merece, por el bien de todos.

En “Lo que aprendí de Carmen”, Rodríguez se refiere a las palabras de un escritor francés que coloca la publicidad como una expresión de lo más estúpido y banal. Si bien es verdad que muchos avisos publicitarios que vemos pueden desanimarnos de sus posibilidades, creo que ese hecho refuerza precisamente la necesidad de una publicidad inteligente y creativa, al servicio de las causas importantes. La verdad es que los mensajes publicitarios son parte de nuestra vida. Todos promovemos en las conversaciones las películas que nos gustaron, los libros que nos apasionaron, las personas y los hechos que valoramos. Somos unos publicistas sinceros de aquello que más nos ha conmovido, gustado o interesado. En “El bus que estropeó mi mente”, Rodríguez se refiere a la importancia de hablar del Perú, de nuestro gran país, a nuestros hijos y a las personas jóvenes. Su conclusión es que la valoración del Perú, de sus culturas, sus tradiciones, sus grandes posibilidades, es un requisito para un futuro mejor. La autoestima individual es inseparable de la que debemos o podemos sentir por nuestro país. Promover nuestro país, su originalidad y su potencialidad, ha sido una de las razones en la vida de Gustavo Rodríguez como comunicador, y pocos lo han hecho con la fe que sigue mostrando en estos textos.
Rodríguez sabe que un país no es una suma de individuos sino de su capacidad por hacer instituciones. Las instituciones son pactos colectivos, resultado de una promesa común. En “No quiero un salvador, quiero una institución”, nos recuerda cuántas veces buscamos a un “salvador” entre nosotros. La estrechez de horizontes, el criterio cortoplacista, y una cierta vocación por lo mágico, nos hace pensar muchas veces en que queremos traer a la persona que lo arregle todo. Muchos de nuestros males políticos, sociales, culturales y deportivos tienen que ver con esta superstición atávica.
Creo que pocas veces he visto formuladas con sencillez y claridad los temas de nuestro país y de nuestras comunicaciones como con este libro. Un país que se comunica consigo mismo es un país con cierta esperanza. Gustavo Rodríguez cree ciegamente en esta posibilidad, y en este libro, nosotros creemos con él.






Read More...

Sobre el Libro: Traducciones Peruanas

TRADUCCIONES PERUANAS

–Traducciones peruanas es una selección de textos de Gustavo Rodríguez en los que formula —o como afirma el autor: traduce—, con sencillez y claridad, los grandes temas de nuestro país y de nuestras comunicaciones desde la perspectiva de un comunicador comprometido con el Perú. El autor nos muestra que un país que se comunica consigo mismo es un país con cierta esperanza y como afirma Alonso Cueto, autor del prólogo, “Gustavo Rodríguez cree ciegamente en esta posibilidad, y en este libro, nosotros creemos con él”.
–En base a experiencias propias como publicista y comunicador, nos va enseñando que el país en el que vivimos puede y debe mejorarse.
–Son artículos cortos, amenos, ágiles y de fácil lectura

Read More...

Sobre el Autor: Gustavo Rodriguez


Gustavo Rodríguez Vela (Lima, 1968)
•Luego de años de ser el director creativo de una de las agencias publicitarias más importantes del medio y ganar inumerables premios y reconocimientos, decide fundar junto a su socio y amigo Sandro Venturo, Toronja Comunicaciones.
•Las distinciones a la creatividad que ha obtenido en Perú y el extranjero son innumerables. Sólo en Perú ha tenido éxitos como “Yungay” (Diario Ojo), “Borlini” (Bembos), y “Santos” (San Antonio).Comerciales suyos se han exhibido en shows de televisión de Norteamérica y de Europa como muestras de la mejor publicidad del mundo. Avisos gráficos suyos han sido escogidos para ser expuestos en Bellas Artes, lo cual habla de una calidad de trabajo que muchas veces puede considerarse arte. Así mismo, es escritor autor de varias novelas y libros de relatos.
•Ha publicado las novelas La furia de Aquiles y La risa de tu madre, novela finalista del Premio Herralde en España. También ha escrito el libro de relatos Trece mentiras cortas y la biografía sobre el aclamado tenor peruano Juan Diego Flórez, Notas de una voz. Es coautor de ¡Ampay Perú! un exitoso libro que -en base a 357 listas curiosas- busca tumbar algunos mitos colectivos de su país.
•Es columnista del diario El Comercio de Lima y colaborador habitual de la revista Etiqueta Negra. También es cofundador del "Proyecto Recreo", una iniciativa para llevar la lectura a las escuelas del Perú. Actualmente es el director creativo de Toronja, Agencia de Comunicación Integral.



Read More...

Sobre el Blog

En este blog iremos posteando información del libro, impactos de prensa, eventos con el autor y todo lo concerniente al mismo. Disfruten

Read More...