miércoles, 10 de septiembre de 2008

Editorial Norma, en VIVO

Free Videos by Ustream.TV

Read More...

lunes, 12 de mayo de 2008

Prensa: Correo


En su magistral novela Palinuro de México (1977), Fernando del Paso incluye un capítulo titulado “Viaje de Palinuro por las agencias de publicidad y otras islas imaginarias”. Debe de ser, sin duda, la más feroz parodia escrita alguna vez para demoler, desde sus cimientos, la estupidez que ronda a una actividad satanizada con justicia. Las delirantes escenas que Del Paso hilvana, una detrás de otra, son, además, un tributo a la pluma afiladísima de autores como Rabelais, Swift y Sterne. Fue un evidente ajuste de cuentas del gran narrador consigo mismo, quien se ganó la vida por casi quince años en el mundo de las sopas Campbell, los dentífricos y productos de belleza.

Traducciones peruanas. Nuestras grandezas y torpezas vistas por un comunicador (2008) no es, ni por asomo, un equivalente de la obra aludida –libro “de culto”, casi de circulación iniciática desde que se lanzara hace tres décadas–. Se trata, en realidad, de una antología de los artículos que el escritor y publicista peruano Gustavo Rodríguez (Lima, 1968) diera a conocer en un medio de prensa capitalino.



Pocas veces, al menos en el Perú, un creativo exitoso ha desnudado, flaqueza por flaqueza, prejuicio por prejuicio, todas las taras del rubro. En los escritos de Rodríguez flamean las legiones de publicistas incultos que cada año o semestre expectoran los institutos dedicados a la fabricación de “profesionales”. Más allá, bailotean, frenéticas, las campañas racistas (en el mejor estilo Ripley), que no admiten personas de apariencia mestiza en sus anuncios –sublevante en una sociedad donde la gran mayoría corresponde a esos caracteres–. Para el fin de fiesta emergen de las sombras esos jovencitos que apenas deletrean su nombre y afirman, sueltos de huesos, que leer obras de calidad no le sirve a alguien que aspira sólo a ganar dinero promocionando hamburguesas y otras chatarras.

En sus ocho secciones, la recopilación alterna duras observaciones sobre la nacionalidad y la esperanza en torno de las potencialidades colectivas, especialmente en el ámbito del “capital humano” o de recursos poco explorados. En cualquier caso, los publicistas son hijos de sus circunstancias: un país poco imaginativo, centralista, ineficiente y de empresas feudales producirá “creativos” con los mismos defectos, sólo que triplicados en una especie de oligofrenia contagiosa.

Virtud de Rodríguez, junto a su cruda sinceridad, es haber demostrado que aún existen miembros pensantes en su gremio –aunque podrían ser rara avis en un universo donde cada día es más peligroso hacerlo–. Hubiera sido oportuno efectuar un mea culpa acerca de los propios disparates, como aquel infeliz anuncio del Festival de Cine de la Católica que colocaba a un ciudadano humilde en penosa exclusión, mientras conocidos actores de rasgos caucásicos ingresaban a la sala, y el personaje quedaba oculto, fuera del cuadro. Pero la autoflagelación es nítida, y redime al grupo, o al menos, al sector que conserva las neuronas en funcionamiento.

Autor: Gustavo Rodríguez

Título: Traducciones peruanas

Editorial: Norma, 2008 (196 pp.)



Read More...

jueves, 8 de mayo de 2008

Prensa: Caretas




El Arte de Lanzar Manzanas


Una a la vez. Rodríguez hace hincapié en la necesidad de enviar mensajes claros y precisos.

El ejercicio planteado por CARETAS es sencillo: incursionar, aunque sea por media hora, en el incomprendido arte de la comunicación política. Gustavo Rodríguez, uno de los cerebros de la agencia de comunicación integral Toronja, entra al juego. Algo de eso ya ha hecho en su nuevo libro Traducciones Peruanas (Norma, 2008).

–Hace poco Mulder y otros congresistas estuvieron criticando a los “ministros mudos”.
–Decir eso es una estupidez, porque implica pensar que la comunicación requiere muchos portavoces diciendo muchas cosas a la vez. No es sólo potestad del APRA, es algo que nuestros gobernantes no terminan de entender. Cuando tú le lanzas una manzana a una persona, la agarra. Pero si le lanzas cinco a la vez, lo más probable es que no agarre ninguna. No se debe dispersar el mensaje.




Read More...

Blogs: Tres Coronas





Por Gustavo Rodríguez
Perú
Grupo Editorial Norma, 2008
196 páginas
Precio sugerido: S/.19.00


Sinopsis:
“Traducciones peruanas” es una selección de textos de Gustavo Rodríguez en los que formula —o como afirma el autor: traduce—, con sencillez y claridad, los grandes temas de nuestro país y de nuestras comunicaciones desde la perspectiva de un comunicador comprometido con el Perú. El autor nos muestra que un país que se comunica consigo mismo es un país con cierta esperanza y como afirma Alonso Cueto, autor del prólogo, “Gustavo Rodríguez cree ciegamente en esta posibilidad, y en este libro, nosotros creemos con él”.

En base a experiencias propias como publicista y comunicador, nos va enseñando que el país en el que vivimos puede y debe mejorarse.

Son artículos cortos, amenos, ágiles y de fácil lectura.

Sobre el autor:
Luego de años de ser el director creativo de una de las agencias publicitarias más importantes del medio y ganar innumerables premios y reconocimientos, decide fundar junto a su socio y amigo Sandro Venturo, Toronja Comunicaciones.

Las distinciones a la creatividad que ha obtenido en Perú y el extranjero son innumerables. Sólo en Perú ha tenido éxitos como “Yungay” (Diario Ojo), “Borlini” (Bembos), y “Santos” (San Antonio). Comerciales suyos se han exhibido en shows de televisión de Norteamérica y de Europa como muestras de la mejor publicidad del mundo. Avisos gráficos suyos han sido escogidos para ser expuestos en Bellas Artes, lo cual habla de una calidad de trabajo que muchas veces puede considerarse arte.

Ha publicado las novelas “La furia de Aquiles” y “La risa de tu madre”, novela finalista del Premio Herralde en España. También ha escrito el libro de relatos “Trece mentiras cortas” y la biografía sobre el aclamado tenor peruano Juan Diego Flórez, “Notas de una voz”. Es coautor de “¡Ampay Perú!” un exitoso libro que -en base a 357 listas curiosas- busca tumbar algunos mitos colectivos de su país.

Es columnista del diario “El Comercio” de Lima y colaborador habitual de la revista “Etiqueta Negra”. También es cofundador del “Proyecto Recreo”, una iniciativa para llevar la lectura a las escuelas del Perú. Actualmente es el director creativo de Toronja, Agencia de Comunicación Integral.

Read More...

Blogs: Entre Paréntesis





He querido compartir algunas frases sueltas que leí o escuché por ahí alguna vez, espero que saquen sus propias conclusiones de cada una de ellas, o que compartan si se identifican con alguna!

Por cierto, les recomiendo el libro que puse como imagen:

"Traducciones Peruanas"
Gustavo Rodriguez
Editorial Norma

Publicado por José Zapata en 23:48

Read More...

martes, 6 de mayo de 2008

Prensa: El Comercio

Entrevista en Entrevistas.com (El Comercio Online):



Gustavo Rodríguez: “Si el Perú fuera una persona, hace rato debería haber ido a psicoanálisis”

El taxi que me lleva hasta las oficinas de Toronja Comunicación Integral me sirve de improvisada sala de lectura para repasar una vez más algunos apuntes de la entrevista que voy a hacerle a Gustavo Rodríguez a propósito de la publicación de “Traducciones Peruanas”, libro que recopila los artículos publicados por el comunicador y escritor en este Diario en los últimos cuatro años. Luego de sufrir durante varios minutos las consecuencias del caótico tráfico limeño, finalmente llego a su oficina ubicada en el límite entre San Isidro y Miraflores para que Gustavo nos cuente un poco más su sobre su visión sobre nuestra sociedad y sobre el mal utilizado márketing en la marca “Perú”.

Por Joaquín Ortiz R.



¿Por qué “Traducciones peruanas”?
En nuestro país coexisten muchas creencias, razas, pisos geológicos e inclusive muchos tiempos históricos, y como ocurren las cosas, es muy difícil entendernos entre peruanos, entonces, de alguna forma, estos artículos tenían un encargo subyacente de comprender eso que usualmente se dice de forma académica o técnica. La idea es pasar esta información a través del tamiz que solemos tener los comunicadores para hacer más amable y aceptable la información.

Cito una frase que dices en las primeras páginas del libro: “Algunos cambios empezaron a manifestar muchas taras y bondades nacionales que forman un caldo de cultivo ideal para ser observados por un comunicador”. ¿Qué taras y qué bondades reconoces tú dentro de nuestra sociedad?
Puedo nombrar una que es tara y bondad al mismo tiempo, o si prefieres, que es carga y fuente de riqueza: nuestra diversidad cultural. Por ejemplo, la cara bonita de esta diversidad se da en la cocina, y la horrible, en el prejuicio y el racismo. Ahí tienes un ejemplo de cómo algo que es único puede ser causante de atrocidades y de maravillas a la vez.

¿Y por qué crees que nos cuesta tanto acabar con nuestros prejuicios?
Porque mamamos prejuicios desde que nacemos. Cuando somos niños y paseamos con la abuela, ella nos aprieta la mano cada vez que pasamos cerca de una persona de piel negra, y ese tipo de cosas son las que se te quedan marcadas para siempre. Yo alguna vez dije que nuestra sociedad es como una jarra de agua turbia que se va aclarando, que está empezando a sedimentarse. Hoy las cosas están cambiando, aunque este proceso no se da de la noche a la mañana. Recuerdo que hace un tiempo, un periodista me preguntó dónde nace la discriminación racial en la publicidad, si en la agencia o en el cliente, y yo le respondí que el tema nació con la caída del Imperio Incaico porque ahí empieza la fusión de fusiones, una serie de valoraciones o subvaloraciones con las que cargamos hasta hoy.

En varios artículos del libro hablas de la importancia de saber venderse bien y das ejemplos de momentos que debieron ser aprovechados, por ejemplo, la Copa América que organizamos en el 2004, porque los ojos del mundo iban a estar aquí. ¿Crees que el Perú es un país que sabe venderse bien?
El Perú está lleno de grandes cosas por mostrar pero creo que es el que peor se vende afuera. No es posible que un país tan rico y con tantas maravillas, un país que deja boquiabiertos a sus visitantes, sea conocido en Latinoamérica como el país de la gente sin dentadura, eso es de locos. Creo que si el Perú fuera una persona, hacer rato que debería haber ido a psicoanálisis. No es posible que nosotros mismos nos castiguemos así.

¿Por qué no lo vendemos bien?
Porque nos falta querernos más, aunque creo que estamos volviendo a descubrir qué cosa bonita tiene esta esposa con la que nos hemos casado.
Otro punto que debemos tener en cuenta, no solo para vendernos bien sino también para acabar con ciertas taras, es el de sentirnos verdaderos ciudadanos. Cuando sepamos lo que eso representa, muchas de las cosas de las que estamos hablando ahora se habrán ido por el drenaje.

¿Cuál crees que sería la mejor manera de publicitar al Perú en el extranjero?
Yo sería poco ambicioso al inicio para serlo más al final. Escogería los puntos que nos hacen únicos. La biodiversidad y la riqueza cultural son dos filones madres de estrategia, y en base a eso vendería al Perú como un país boutique de lujo, más o menos por ahí va la cosa. Somos un país de lujo lleno de cajoncitos, con contenidos maravillosos, y creo que el tono, el fondo y la forma de la comunicación debería ir por ese lado.

Dices que los países deben pensar como marcas para poder marketearse mejor. Nosotros qué somos, ¿una marca de lujo, una marca chancho, una desconocida o una marca ‘bamba’?
Somos una marca desconocida para la gran mayoría del mundo. Para cualquier habitante de Asia somos tan desconocidos como lo son ellos para nosotros, y en países donde hay algún tipo de conocimiento mayor de la cultura, como Alemania o Francia, creo que se tiene la idea de una dualidad entre pobreza terrible mezclada con alpacas, nevados de fondo y Machu Picchu coronando esta mazamorra.

En el prólogo de “Traducciones peruanas”, Alonso Cueto dice: “Un país que se comunica consigo mismo es un país con cierta esperanza. Gustavo Rodríguez cree ciegamente en esa posibilidad y en este libro nosotros creemos con él. ¿Qué es lo que más te hace creer en el Perú?
Mis hijas y sus amigos. Siento que ellos están creciendo en un país distinto a aquel en el que yo crecí. Verlos crecer en libertad y en un ambiente más optimista del que yo me crié me hace tener mucha más esperanza.

Hablas mucho también de la responsabilidad social de las empresas…Es parte de un proceso que empieza cuando uno se convierte en padre y ve cosas que antes no veía. Además, ocurre cuando te asocias con gente que ve más allá de la mercadotecnia. Yo no soy el mismo tipo que hacía publicidad hace 10 años. Siento que he ido incorporando otro tipo de sensibilidades o de advertencias en mi cabeza, y esto tiene que ver con la gente con la que he decidido juntarme en los últimos años. En Toronja ves pasar sociólogos, investigadores, antropólogos, educadores, gente que de alguna manera está comprometida con llevar desarrollo a la gente, y yo soy el publicista que alguna vez solo vendía anuncios que trataban de ser simpáticos y no necesariamente comprometidos con lo social. Ahora sigo haciendo avisos simpáticos, pero también hago o pongo una lupa más abierta para ser responsable.

Y esto te obliga de alguna manera a estar más cerca y a interactuar con la gente a la que quieres dirigirte…Sí, porque en el mundo de la mercadotecnia urbana, el típico acercamiento que suele tenerse con un mercado es a través de un focus group. Muchos comunicadores, yo entre ellos, decíamos que ya entendíamos el mercado porque habíamos visto a seis señoras hablando con un vidrio de por medio, pero después uno se da cuenta que Lima es mucho más que los 7 distritos por los que usualmente caminas y que más allá de Lima hay muchos países paralelos y mucha exclusión que hiere. Hay disciplinas, como la mercadotecnia, a las que les haría bien un cruce o un apareamiento con las ciencias sociales.

¿Cómo analizas el presente de la publicidad peruana?
La veo tratando de conocer mejor al Perú. Poco a poco está tratando de dejar de darle la espalda a la realidad y de venderle aspiracionalidad, y discúlpame en término alambicado que acabo de soltar para tratar de entender todos estos fenómenos que ha tenido el Perú a lo largo de su historia. Poco a poco la publicidad peruana está tratando de reconciliarse con el país.

¿Cuánto te preocupa que muchos publicistas jóvenes piensen solo en los premios?
Me preocupa que la publicidad sea muy autoreferencial. Como es una industria de egos y de grandes vanidades, se inventa sus propios festivales y medios de comunicación para hablar de lo bacanes que somos, y temo que en ese afán, los publicistas terminan siendo parte de un departamento estanco que no dialoga con otras disciplinas que podrían ayudarlos a hacer mejor su trabajo.




Read More...

lunes, 5 de mayo de 2008

Prensa: América Economía





Read More...

Prensa: Lima a la Mano




Aquí escribes el resto del contenido que no se vera.

Read More...

Prensa: Filmsperu



GUSTAVO RODRIGUEZ – DIRECTOR Y FUNDADOR DE TORONJA

Cuando Gustavo Rodríguez lea estas líneas ya habrá cumplido y celebrado los 40, estará lejos del terruño suyo con sus cuatro hermosas mujeres como él mismo dice (esposa y tres hijas) pero no perderá de vista lo que sucede en nuestro día a día, porque pareciera que tanto él como el Perú se dan sombra y se cobijan, esperanzadora y mutuamente.
Gustavo, publicista, escritor y articulista de nota acaba de celebrar en días pasados los tres años de Toronja, la agencia de comunicación integral que formara con su socio y amigo, el sociólogo Sandro Venturo. Su background personal y profesional habla de un profundo y brillante compromiso con la publicidad, primero, y en el devenir del tiempo y la experiencia; con la comunicación, el país, la inclusión, como metas más amplias y por ende, más directrices de su tiempo actual.



Poco antes de salir de viaje, nos recibió en casa, tranquilo, relajado y como siempre, dispuesto a hablar de todo. Este es un extracto de lo que conversamos ese sábado y donde además, por primera vez, lo fotografiamos junto a sus tres hijas Alesia, Maira y Malú (la esposa desistió entre sonrisas).


GUSTAVO RODRIGUEZ


FILMSPERÚ: Gustavo, conversamos por primera vez, hace poco más de tres años…

GUSTAVO RODRIGUEZ: Cierto, cuando Toronja apenas empezaba…

FP: ¿Qué es lo primero que sientes, qué es lo primero que se te viene al cabeza?

GR: Orgullo es lo primero que me sale de arranque; Responsabilidad es otra palabra que se me viene y otra, es Preparación. Creo que todo tiene que ver con el momento actual por el que vivimos en Toronja.
Orgullo porque el grupo humano que se ha formado es maravilloso, muy profesional, muy responsable socialmente, muy solidario. En la espontánea celebración que tuvimos, por idea de nuestro jefe de desarrollo, fuimos saliendo uno a uno según habíamos entrado en la organización; empezó yo, siguió Sandro y así hasta llegar al toronjo número 42, recién llegado dos semanas atrás. Vernos como hemos ido creciendo fue como una suerte de racconto vivencial, muy emotivo.
La siguiente palabra era Responsabilidad porque en tres años hemos crecido mucho, de ser un proyecto de garaje, de cuatro gatos, literalmente, a ser una empresa con bastantes áreas, con procesos más complejos, con algún tipo de prestigio; somos responsables los directores y todos los que trabajamos ahí de que el crecimiento no nos desborde.
El último ítem era Preparación y va en dirección a que tenemos claro a dónde queremos llegar en los próximos tres años y nos estamos preparando para eso.

FP: A mí se me ocurre otra palabra…

GR: ¿Cuál?

FP: Esperanza; creo que hay una esperanza muy profunda en el país mismo

GR: Exactamente, optimismo, no?. El tema es que el optimismo y la esperanza, a veces solemos olvidar, que la siente solamente una mitad de la población, en el sentido de que hay un país; el Perú es un país compuesto por varios países a la vez, que no solamente habitan escalones distintos geográficamente sino hasta tiempos distintos. Entonces, hay un optimismo marcado en el Perú integrado en el que tanto tú como yo estamos, pero no debemos olvidar que todavía hay cerca de la mitad de compatriotas que viven excluidos y con sensación de olvido. Estamos en el punto aquel donde el avión está en la pista tomando vuelo para despegar por fin y estamos en ese momento crítico, o la hacemos o no la hacemos, y todos debemos estar en ese avión; porque si solamente estamos los que formamos parte del Perú integrado, los otros se van a sentir no a bordo y van a impedir que despegues; esta es una tarea de todo. Lo que sí veo es que hay un núcleo de optimismo que debería decantar hacia todos los demás con hechos concretos.

FP: ¿Sientes que Toronja te ha ayudado a tener una visión más amplia de nuestro país?

GR: Sin duda, es parte de un proceso; cuando uno es estudiante de publicidad, ve a la coyuntura desde una zona muy parcializada, si solo te mueves en ámbitos publicitarios vas a ver a tu sociedad desde una forma igual de parcializada. Ya después cuando empiezas a pisar otros terrenos o a juntarte con gente creativa de otras disciplinas, es que tu visión del país y del mundo, se amplía. Yo le tengo que agradecer eso a Toronja, es mucho más de lo que yo pensé que iba a ser cuando le puse ese nombre.

FP: Empezaron como Toronja comunicación persuasiva y luego…

GR: Ahora somos una agencia de comunicación integral con gente muy capaz al mando de cada área…

FP: ¿Cómo se ha ido desglosando todo esto?

GR: Cuando le propuse a Sandro esta sociedad, la hipótesis era que nuestra mezcla de experiencias iba a poder llenar algunos vacíos que encontrábamos en el mercado. Él venía de la comunicación social, con grandes investigaciones y un conocimiento de la realidad pero poca agudeza creativa; yo venía de un mundo con alta agudeza creativa pero con poco estudio real o abundante sobre la problemática social o del mercado. Dijimos que al unir ambos mundos podríamos encarar bien la comunicación para persuadir. Poco a poco nos dimos cuenta que nos iban llamando para penetrar en capas más profundas de la comunicación. Alguna vez hemos dicho que somos una Toronja que trabaja con cebollas porque al inicio nos llamaban solo para ver el tema de la comunicación publicitaria. Diagnosticábamos de pronto que la comunicación no estaba mal, sino que la marca no estaba bien clara. Empezamos a trabajar consultoría de marcas; luego vimos que la marca no estaba mal sino que lo que estaba mal, lo que se arrastraba, venía de capas más profundas de la pulsión al interior de la comunicación y empezamos a trabajar la comunicación dentro de la organización. Estamos trabajando ampliamente como profundamente; con las organizaciones que nos llaman, empresas, ONG’s o industrias.

FP: ¿Qué proyectos te han seducido casi inmediatamente?

GR: A mí me sedujo el reto del TLC cuando nos lo propuso el Ministerio de Comercio, Industria y Turismo. La mayoría de la población no sabía lo que era el TLC y por lo tanto le tenía desconfianza. Fue un reto en el que pusimos toda nuestra creatividad y conocimiento, hubo mucho apoyo por parte de nuestra gente que viene de distintas áreas. Fue una campaña potente que se sumó a una voluntad política de sacar adelante el TLC. Los resultados están ahí.
Una campaña que nos gusta mucho también, fue la creación del concepto de la Gran Semana de Lima, la cual implicó una voluntad de generar espacios abiertos para que la gente disfrute de la ciudad y no solamente la critique; porque eso implica formar ciudadanía. Que la calle empiece a dejar de ser tierra de nadie para ser tierra de todos. Nos gustó el haber sido transgresores y haber puesto, sin que casi nadie lo notara, como símbolo de Lima a un ekeko altiplánico, pos moderno, con indumentaria y regalos modernos encima.
Nos gusta mucho la última campaña que hicimos para Útiles Alpha porque en esa campaña está todo nuestro arsenal de conocimientos; hemos utilizado nuestros conocimientos comerciales, publicitarios, de relaciones públicas; la relación con artistas pues fueron ellos los que finalmente hicieron la campaña con nosotros.
El cliente está muy contento, quedó muy satisfecho porque entre otras variables, esta campaña sirvió para que las ventas aumentaran casi en un 50% respecto de la campaña del año pasado. Creo que ahí se ve nuestro ataque multidisciplinario, de cómo vemos la comunicación.
De otra cosa que estamos orgullosos y es muy reciente, es de la muestra “Grandes Maestros del Arte Peruano” que ya se inauguró en Lima; fue una idea que hicimos para que nuestro cliente TgP, Transportadora de gas del Perú, que trae el gas desde Camisea hasta Lima, tuviera una mejor comunicación con las comunidades por las que pasa. Es una muestra que le rinde homenaje a grandes maestros del arte popular y los hemos tratado como lo que son, Grandes. A la altura de Szyslo, Tola, Llona; con una curaduría y una museografía que da cuenta de ese respeto. No solamente creamos ideas para que nuestro cliente sea bien recibido en las comunidades que pasa; Lima es la última parada de la muestra, sino que también generamos inclusión porque generamos respeto a cuatro artistas de Ayacucho y Cusco que en su vida habían sido tratados de esa forma; han sido premiados alguna vez por el Estado pero nunca tratados como los grandes artistas de ese Perú integrado del que hablaba al inicio, y esto se llama integración. Esto da cuenta de que podemos tener ideas potentes, realizarlas con vuelo de una manera poco usual en el mundo publicitario tradicional, generando valores que mejoran nuestra sociedad. Digamos que estos ejemplos son los emblemáticos de lo que quisiéramos llegar a hacer siempre.

FP: Déjame preguntarte algo Gustavo, ¿sientes que las agencias publicitarias del medio necesitan conocer un poco más el Perú?

GR: Mmm, sí…

FP: Si bien es cierto no se trata de generalizar, siento que algunas veces hay una mirada muy epidérmica a nuestro país.

GR: A veces sí y yo he sido parte de eso; hace cinco años era un tipo que, de pronto, era algo más curioso por la problemática social del país, sucede que siendo escritor me nacía saber un poco más y eso es hasta ahora, no es que sea un dechado de conocimientos sobre la realidad. Lo que sí creo que lo que falta es curiosidad más que capacidad, creo que los publicistas peruanos o las agencias publicitarias sí tienen la capacidad para conocer, pero creo que no les nace hacerlo. Sin embargo hay que ser justos, todos estamos inmersos en un sistema, y si las agencias no se lanzan a hacerlo es porque posiblemente sus clientes también están en esa misma onda. El mundo mercadotécnico en nuestro país, incluyo a agencias y anunciantes, recién se dio cuenta que había un emprendimiento social al cual mirar cuando se construyó un Megaplaza, cuando ya se convirtió y se solidificó en algo tangible.

El emprendimiento social se viene estudiando por los sociólogos durante décadas en nuestro país. Para comunicar siempre va a ser necesario conocer bien tu realidad y no dejarte llevar por mitos, siento que en un gran trecho de mi carrera me dejé llevar por mitos y seguro tengo algunos todavía encima que tendré que tumbar mientras me desarrollo.

FP: Acabas de presentar “Traducciones Peruanas”…

GR: Como jugando te diré que es el tercer libro que presento en año y medio y casi no lo creo, es mi tercer libro de no ficción. Está el libro que me encargó la UPC sobre la vida de Juan Diego Flórez; “Ampay Perú” que ya lo hicimos en Toronja y este último que es una recopilación de reflexiones, ensayos y textos míos, “Traducciones Peruanas”.

FP: ¿Por qué el título?

GR: Extraoficialmente hay un guiño a Ricardo Palma y sus “Tradiciones Peruanas” y un homenaje velado a mi padre que se apareció en casa, cuando yo era niño, con seis tomos editados en Barcelona sobre “Tradiciones Peruanas”. Lo atractivo de Palma es que presenta la historia del Perú desde un punto de vista más doméstico, más de personas de carne y hueso; aterrizado en una cotidianeidad esas tradiciones son pequeñas estampas domésticas de la historia del Perú desde tiempos pre hispánicos hasta la época que le tocó conocer a Palma; de alguna forma él era un traductor con sus tradiciones.

Oficialmente, te digo ahora, el nombre viene con la idea de que este libro es un análisis de los hechos del Perú y sus comunicaciones también desde el punto de vista del comunicador; traduciendo estos lenguajes académicos con los que se suele hablar del Perú a un lenguaje más cercano.
Es interesante también para la comunidad publicitaria y de marketing porque cruzan el libro de cabo a rabo, hay mucho análisis publicitario y comunicacional de la coyuntura y de los distintos fenómenos que se dan en el país; pero también hay textos eminentemente publicitarios y marketeros.

FP: ¿Te interesa ser un protagónico en la política en algún momento?

GR: No desde la noción usual que se tiene del político, no está en mis planes hacerlo.

FP: ¿No serías candidato a nada?

GR: No, no, para nada, no me veo como candidato a nada; Benedetti decía que la política, en grado sumo, es una forma más de amor o algo así. Esto implica servir a los demás, por el hecho de servir a tu comunidad, de dejar tu mundo mejor, no con una agenda interna, una agenda secundaria, clandestina.

FP: Hay una voluntad…

Gustavo rodeado por sus tres hijas; Alesia, de 13 años, a su derecha; Malú y Maira, de 7 y 10 años, respectivamente, a su izquierda.

GR: Hay una voluntad de servir bien, a tu prójimo, a tu país, a tu colectividad. Desde ese punto de vista uno puede ser político sin estar en un partido político, siendo un buen ciudadano, siendo un exhaustivo fiscalizador de tus representantes, ése es el tipo de política en el que creo, no me veo pidiéndole a la gente que vote por mí; de hecho hay gente que lo haría mejor que yo, seguramente.

FP: De un proyecto de garaje, Toronja parece que ha desbordado tus propias expectativas; ¿cómo lo ves en el futuro?

GR: Sí, creo que Toronja va a ser en un mediano plazo, una comunidad de autores, gente que inventa, que crea sus discursos. Una comunidad de autores repartidas en un grupo de empresas que va a dar un servicio integral; nos estamos preparando para eso.

FP: Acaba de terminar el FIAP y ha sido una de las performances más pobres de los últimos años. Te pregunto; ¿estamos creando para premios o para el cliente? ¿Cuál es tu percepción?

GR: Siempre he tenido la impresión de que se maneja un doble discurso en las agencias de publicidad; por una parte dicen que nos debemos a nuestros clientes y por otro, hacemos truchos para festivales. Suele haber una esquizofrenia y yo también la he tenido, también he sido responsable de dejar salir algunos truchos cuando estuve en agencias, no me excluyo. Conozco la mecánica porque he sido parte de ella.
Creo que lo que nos falta y lo digo en el libro en un artículo y a los creativos peruanos nos falta recordar para que nos metimos a esta profesión. Justamente en el libro sostengo la hipótesis del porqué los cocineros peruanos son más reconocidos que los creativos publicitarios peruanos. Y es que cuando un cocinero peruano empieza su carrera lo hace estudiando las caras de satisfacción de sus usuarios, de quienes consumen sus creaciones, No empiezan a crear pensando en el chef español que los va a juzgar, son más genuinos y orientados hacia su gente.
Siento que hay muchos creativos jóvenes que entran a las agencias pensando que van a ser reconocidos por un juez del extranjero más que ser reconocidos por la señora que riega el jardín de al lado. Probablemente esta orientación equivocada es la que nos hace estar en un limbo entre qué hacemos; ¿para quién estamos creando, para quién? Creo que hasta que no haya una decisión clara vamos a ser un país que desperdicia su altísima y vastísima cultura.

GP: ¿Cómo te sientes en este momento de tu vida?

GR: Con tres hijas lindas, una esposa guapísima e inteligente, cerca ya de cumplir cuarenta años dentro de poco, me siento mucho mejor, muchísimo mejor que cuando tenía 25.

FP: Es un buen cierre Gustavo.

Entrevista: Héctor Molina Ramos / Fotos: El Yacuruna



Read More...

Blogs: El Pensador

Realidad Social Peruana: G. Rodriguez
Mi primera recomendación de lectura. Hace poco en la universidad se expuso la feria del libro tradicional de inicio de ciclo. En ella compre algunos libros para regalar y otros para mi, aprovechando que los libros comprados en la feria se cargan a la boleta de pago de la universidad. El tercer día de feria encontré un libro muy interesante, desde que lo empecé hasta que lo terminé, y me sentí muy emocionado con él.

Efectivamente, “Traducciones Peruanas” del escritor y comunicador peruano Gustavo Rodríguez, es el libro del que hablo. Este libro es una colección de los artículos publicados en el diario “El Comercio” de Lima por el autor. Variados tanto en tema como en tiempo, los diversos artículos te atraen tanto por los divertidos y reflexivos títulos como por el contenido totalmente bien formulado, incluso debo decir que sólo no concuerdo con dos de ellos: “crónica de pedaleos y pataleos”, que curiosamente identifico el contrario de mi artículo “Un día de paro…”, y “veinticuatro hijos adolescentes”.

Muy pocas veces me aventuro a la lectura sin recomendación, no me gustaba mucho la lectura y, si se encontraba escondida por ahí, mi afición por la lectura, entonces, recién ha aparecido. En fin, creo que, en esta ocasión, me arriesgue y no me arrepiento. En verdad, el libro me absorbió. No paraba de leer; tanto que, incluso, descuide algunas lecturas de la universidad, lo llevaba a todos lados.

En verdad, existe otra característica que hace que me guste tanto este libro y la manera de escribir de Gustavo Rodríguez. Se parece a la mía, sólo que sus artículos no son tan controversiales o polémicos. El clásico final reflexivo, desafiante o burlón, es una característica de ambos. Otros dos puntos en los cuales reposa mi gusto y parecido con mis palabras, son el uso de experiencias personales y, en el caso de Rodríguez, profesionales; y el uso del lenguaje común o simple; es decir, entendible.

De los artículos que más me gustaron puedo mencionar: “Se busca traductores”, “Jesucristo reloaded”, “Abuelita ¿Cuándo bajas?”, “Los Simpson y lo cholo que soy”, “Queridas tiendas por departamentos”, “Mami, ya no soy Batman”, “No me saques el mono”, “A diez segundos del orgasmo”, entre otros. Todos interesantes, divertidos y amenos. En verdad, como dice el mismo libro, nuestras grandezas y torpezas vistas por un comunicador.

Por estos motivos, recomiendo la lectura de este gran libro, que está a un precio muy comprensivo, compren el original y no apoyen la piratería por favor: le hacen daño al país y al autor. Disponible en la librería de la PUCP y en diversas librerías de Lima, aún no sé si habrá ejemplares en las pocas librerías en Cusco. Muchos temas, palabras sabias, algunas notas controvertidas, demandas sociales puestas a la vista, diversión garantizada. La mente de un gran comunicador al descubierto: Gracias, Gustavo.


Read More...

Prensa: Universia





http://www.terra.com.pe/php/galeria/cine/galeria.php?ad=true&galeria=12781&slideshow=0&foto=17&volver=

Read More...

martes, 29 de abril de 2008

Prensa: El Dominical

Ranking más vendidos El Dominical:



Aquí escribes el resto del contenido que no se vera.

Read More...

lunes, 28 de abril de 2008

Día del Libro

Video de El Día del Libro:


Aquí escribes el resto del contenido que no se vera.

Read More...

miércoles, 23 de abril de 2008

Blogs: Gustavo en La Habitación de Henry Spencer

Entrevista con Henry Spencer:



A propósito de la publicación del libro Traducciones Peruanas (Editorial Norma) que reune artículos de su autoría publicados previamente en distintos medios, visité a Gustavo en las oficinas de Toronja Comunicación Integral -agencia que dirige- para hablar de todo menos del libro que acaba de presentar.

Read More...

Día del Libro





Read More...

lunes, 21 de abril de 2008

Traducciones Peruanas: Blogs: Clases de Periodismo

Traducciones Peruanas: Blogs: Clases de Periodismo

http://clasesdeperiodismo.blogspot.com/

Aquí escribes el resto del contenido que no se vera.

Read More...

Blogs: Clases de Periodismo

Nota del Blog Clases de Periodismo:

Escritor y comunicador, con distinciones innumerables en el Perú y en el extranjero. En el año 2003 un anuncio de su creación desató una guerra comercial entre dos países que tuvo al pisco peruano como eje del lío. El anuncio (Racimo de uvas) terminó con regalarnos el Día del Pisco, un homenaje que últimamente culmina con varios limeños con la boca abierta delante de la pileta de la Plaza de Armas. Cosas muy nuestras.



Pero volviendo a Gustavo Rodríguez, quien acaba de decir a Útero TV, que no es muy amigo de los blogs o que no los lee tanto, es además director de Toronja Comunicación Integral, una agencia 'diferente' con bastantes aciertos, entre ellos el vilipendiado comercial de la Universidad San Martín de Porres, el cual -por cierto- a mí me gusta. Es bueno, así los bloggers unidos digan lo contrario.



Read More...

Actividad: Firma de Libros

Firma de libros en Crisol del Jockey Plaza



Read More...

Wikipedia

Agradecemos a quien gentilmente ha realizado el esbozo de Wiki sobre Gustavo Rodríguez.


http://es.wikipedia.org/wiki/Gustavo_Rodr%C3%ADguez_Vela

Read More...

jueves, 17 de abril de 2008

Prensa: RPP

Entrevista en RPP:







Read More...

Prensa: RPP

Artículo en RPP (Web):

Gustavo Rodríguez publica "Traducciones Peruanas"

(Gracias por incluir el video)

(RPP) El prolífico publicista y literato, Gustavo Rodríguez acaba de presentar "Traducciones Peruanas", un compendio de textos donde expone y analiza de manera sencilla los grandes temas de nuestro país desde el punto de vista de un comunicador.

En el libro el director de Toronja Comunicaciones, desmenuza el quehacer de la publicidad y la comunicación en el Perú. Así, en base a sus propias experiencias como comunicador desentraña con profundidad el Perú que vivimos y nos demuestra que puede mejorar mucho más.

"Gustavo Rodríguez cree ciegamente en esta posibilidad, y en este libro, nosotros creemos con él", dijo Alonso Cueto en el prólogo. A lo cual Rodríguez responde que ser comunicador es "traducir, simplificar y hacer entendibles los lenguajes difíciles, pues las comunicaciones cruzan todos los aspectos de la vida humana".

n 1998 publicó "Cuentos de fin de semana", un libro que llamó la atención de la crítica, y tres años después publicó con Alfaguara "La furia de Aquiles", la novela que multiplicó a sus seguidores. Ha sido finalista del Premio Herralde de Novela (España) con un manuscrito que vería la luz con el nombre de "La risa de tu madre".

Estas dos últimas novelas son parte del plan lector en distintos colegios del país.

En julio de 2006 Alfaguara presentó su colección de relatos "Trece mentiras cortas". En 2007 publicó "Juan Diego Flórez, Notas de una voz" por encargo del Fondo Editorial de la UPC: un libro en formato de entrevista con el aclamado tenor peruano.
http://www.rpp.com.pe/detalle_121849.html






Read More...

Prensa: Utero.tv

Video de la entrevista de Utero.tv (Marco Sifuentes)

Un poco complicado entrevistar a Gustavo Rodríguez a raíz del lanzamiento de su libro Traducciones Peruanas (ed. Norma). El libro, una antología de sus colaboraciones en prensa, está bastante bien (no lo he terminado pero creo que cualquiera metido en el mundo de las “comunicaciones” debería al menos echarle un ojo).

Lo malo para mí -lo bueno para ustedes- es que no podía dejar de preguntarle por los ataques que Toronja ha recibido de los blogs (”trato de no leer blogs”). Ouch.






http://www.utero.tv/2008/04/16/gustavo-rodriguez-%c2%a1traduccion/





Read More...

miércoles, 16 de abril de 2008

Prensa: El Peruano

Entrevista aparecida en El Peruano (Variedades):








Read More...

Prensa: Expreso

Perú traducido

El publicista y escritor nos habla de “Traducciones peruanas” (Norma), su más reciente libro.

–¿Qué pasó por tu mente cuando te dijeron que tus artículos serían reunidos en un libro?
Mi primer pensamiento fue si estarían cometiendo un error porque tenía el temor de que este libro no fuera a terminar siendo orgánico, ya que los artículos fueron publicados quincenalmente y nunca pensé que formarían parte de un libro.
Entonces, mi primera sensación fue una mezcla de envanecimiento y escepticismo.

–¿Por qué dices eso?
Envanecimiento porque no todos los días te dicen “me parece interesante lo que has venido escribiendo como para compilarlo”. Luego, el escepticismo fue quedándose de lado al ver que la editorial se dio cuenta de que había una cadena matriz a lo largo de todos los ensayos y artículos, una preocupación por el país, por interpretarlo y acercarlo a la gente.
–El título es un guiño a la obra de Ricardo Palma…
Hay un guiño obviamente a la fonética de “Tradiciones peruanas”. En realidad lo que buscaba con el título era dejar en claro el compromiso que los comunicadores debemos tener con nuestro país: el de producir lenguajes para que la gente entienda mejor nuestra problemática.
–Pero, ¿a qué se debe el guiño?
Tendría que preguntárselo a mi psicoanalista. En el fondo, mi primer acercamiento sistemático para saber más de mi país fue cuando mi padre me trajo esos volúmenes de “Tradiciones Peruanas”, editados en Barcelona. Yo era muy chico y de repente en el título hay un reconocimiento a mi padre y a esa época, es un tema del inconsciente.
–Pensé que el título se debía a que habías tomado las tradiciones como la forma de narrar de manera corta algo cercano…
Mira, fíjate que esa observación no me la había hecho, pero también es pertinente. Quizá lo que me llamó más la atención de las “Tradiciones peruanas”, fue esa aproximación a la Historia, más cercana que los textos escolares, la forma no escolarizada de entender la historia del Perú.
–¿Sientes que tu libro es un manual de publicidad para analizar la realidad del Perú?
Si, de hecho hay varios artículos que te proponen eso. Mira al país a través de esta lupa y verás cosas que no te habías dado cuenta, pero me quedaría corto si te dijera que sólo es a través de la publicidad. Al final son los ojos de un comunicador los que te hacen ver las distintas coyunturas por las que está pasando el país.
–En el libro mencionas que desde el inicio de estos artículos cambió mucho en el Perú, pero que sobre todo cambiaste tú, ¿en qué forma lo hiciste?
No es que el país haya cambiado mucho, sino que entró en una etapa de cambio más evidente. Coincidentemente estos años fueron de cambio para mí también. Dejé de ser un publicista, en el tema de comunicación, para sumarle a esa faceta un crecimiento más social. También dejé de ser parte de una agencia de publicidad exitosa para formar una agencia de comunicación integral que es Toronja. Y mi vida literaria cobró más impulso. Creo que se me abrieron nuevas ventanas. Así, este libro es un compendio de mi desarrollo personal de los últimos años. –Por último, ¿que proyecto literario estás trabajando ahora?
Estoy terminando una novela que me ha tomado varios años escribir. Me imagino que la dejaré reposar hasta que sea la hora de que vea la luz. Prefiero guardar de qué trata.
DIEGO AYMA AYMA







Read More...

Prensa: Somos

Entrevista aparecida en Somos:






Read More...

Prensa: El Comercio

Información aparecida en la Web de El Comercio:


http://blogs.elcomercio.com.pe/tulibreria/2008/04/traducciones-peruanas.html




Read More...

Prensa: Caretas

Nota de Prensa aparecida en Caretas:







Read More...

Prensa: www.librosperuanos.com

Artículo aparecido en www.librosperuanos.com/noticias

Promoción de Traducciones peruanas
El Grupo Editorial Norma ha decidido innovar el mercado publicitario para libros, realizando una campaña de BTL, con activaciones en los cruces y avenidas más importantes de Lima Metropolitana. Todos los jueves y viernes, del 27 de marzo al 18 de abril, un equipo conformado 2 por impulsadores vestidos de vigilantes, al estilo de la portada del libro, estarán promocionando Traducciones Peruanas –selección de textos de Gustavo Rodríguez- a transeúntes y conductores.




Read More...

jueves, 10 de abril de 2008

Video del BTL

El video de la campaña BTL







Read More...

miércoles, 9 de abril de 2008

El Video de la Presentación y el BTL:







Read More...

El Prólogo

El prólog ha sido realizado por Alonso Cueto:


Gustavo Rodríguez es un escritor, un publicista y un comunicador. Es, en cierto sentido, un promotor del mundo. Su trabajo es convertir las experiencias en palabras dándole a esa relación un sesgo particular: la de fe. Es esta fe la que lo hace decir en uno de los textos más elocuentes y hermosos de este libro, “Los trofeos no son besos de tu madre”, que un niño descubrió en la publicidad un campo que le deparó conocimientos en su manera de “traducir el mundo”. Convertir el mundo en palabras, no reemplazarlo sino expresarlo, encontrar un lenguaje adecuado, estas son las tareas esenciales del comunicador. Pero la publicidad, en el buen sentido, le da un énfasis esencial a esta tarea, algo que es precioso para la supervivencia de todos nosotros: resaltar, difundir y promover aquello que lo merece, por el bien de todos.

En “Lo que aprendí de Carmen”, Rodríguez se refiere a las palabras de un escritor francés que coloca la publicidad como una expresión de lo más estúpido y banal. Si bien es verdad que muchos avisos publicitarios que vemos pueden desanimarnos de sus posibilidades, creo que ese hecho refuerza precisamente la necesidad de una publicidad inteligente y creativa, al servicio de las causas importantes. La verdad es que los mensajes publicitarios son parte de nuestra vida. Todos promovemos en las conversaciones las películas que nos gustaron, los libros que nos apasionaron, las personas y los hechos que valoramos. Somos unos publicistas sinceros de aquello que más nos ha conmovido, gustado o interesado. En “El bus que estropeó mi mente”, Rodríguez se refiere a la importancia de hablar del Perú, de nuestro gran país, a nuestros hijos y a las personas jóvenes. Su conclusión es que la valoración del Perú, de sus culturas, sus tradiciones, sus grandes posibilidades, es un requisito para un futuro mejor. La autoestima individual es inseparable de la que debemos o podemos sentir por nuestro país. Promover nuestro país, su originalidad y su potencialidad, ha sido una de las razones en la vida de Gustavo Rodríguez como comunicador, y pocos lo han hecho con la fe que sigue mostrando en estos textos.
Rodríguez sabe que un país no es una suma de individuos sino de su capacidad por hacer instituciones. Las instituciones son pactos colectivos, resultado de una promesa común. En “No quiero un salvador, quiero una institución”, nos recuerda cuántas veces buscamos a un “salvador” entre nosotros. La estrechez de horizontes, el criterio cortoplacista, y una cierta vocación por lo mágico, nos hace pensar muchas veces en que queremos traer a la persona que lo arregle todo. Muchos de nuestros males políticos, sociales, culturales y deportivos tienen que ver con esta superstición atávica.
Creo que pocas veces he visto formuladas con sencillez y claridad los temas de nuestro país y de nuestras comunicaciones como con este libro. Un país que se comunica consigo mismo es un país con cierta esperanza. Gustavo Rodríguez cree ciegamente en esta posibilidad, y en este libro, nosotros creemos con él.






Read More...

Sobre el Libro: Traducciones Peruanas

TRADUCCIONES PERUANAS

–Traducciones peruanas es una selección de textos de Gustavo Rodríguez en los que formula —o como afirma el autor: traduce—, con sencillez y claridad, los grandes temas de nuestro país y de nuestras comunicaciones desde la perspectiva de un comunicador comprometido con el Perú. El autor nos muestra que un país que se comunica consigo mismo es un país con cierta esperanza y como afirma Alonso Cueto, autor del prólogo, “Gustavo Rodríguez cree ciegamente en esta posibilidad, y en este libro, nosotros creemos con él”.
–En base a experiencias propias como publicista y comunicador, nos va enseñando que el país en el que vivimos puede y debe mejorarse.
–Son artículos cortos, amenos, ágiles y de fácil lectura

Read More...

Sobre el Autor: Gustavo Rodriguez


Gustavo Rodríguez Vela (Lima, 1968)
•Luego de años de ser el director creativo de una de las agencias publicitarias más importantes del medio y ganar inumerables premios y reconocimientos, decide fundar junto a su socio y amigo Sandro Venturo, Toronja Comunicaciones.
•Las distinciones a la creatividad que ha obtenido en Perú y el extranjero son innumerables. Sólo en Perú ha tenido éxitos como “Yungay” (Diario Ojo), “Borlini” (Bembos), y “Santos” (San Antonio).Comerciales suyos se han exhibido en shows de televisión de Norteamérica y de Europa como muestras de la mejor publicidad del mundo. Avisos gráficos suyos han sido escogidos para ser expuestos en Bellas Artes, lo cual habla de una calidad de trabajo que muchas veces puede considerarse arte. Así mismo, es escritor autor de varias novelas y libros de relatos.
•Ha publicado las novelas La furia de Aquiles y La risa de tu madre, novela finalista del Premio Herralde en España. También ha escrito el libro de relatos Trece mentiras cortas y la biografía sobre el aclamado tenor peruano Juan Diego Flórez, Notas de una voz. Es coautor de ¡Ampay Perú! un exitoso libro que -en base a 357 listas curiosas- busca tumbar algunos mitos colectivos de su país.
•Es columnista del diario El Comercio de Lima y colaborador habitual de la revista Etiqueta Negra. También es cofundador del "Proyecto Recreo", una iniciativa para llevar la lectura a las escuelas del Perú. Actualmente es el director creativo de Toronja, Agencia de Comunicación Integral.



Read More...

Sobre el Blog

En este blog iremos posteando información del libro, impactos de prensa, eventos con el autor y todo lo concerniente al mismo. Disfruten

Read More...